Litteratur gjenfortalt for barn, det er en snarvei jeg har hatt stor glede av. For eksempel Walther Scott, Victor Hugo, Dickens: knallgode fortellere, men i originalutgaver også omstendelige og ordrike. Gjenfortellingene som ble utgitt på 50- og 60-tallet husker jeg som komplette bøker som ga gode leseopplevelser. Noen har jeg gjenlest i voksen alder, fortsatt med glede.
Så undertittelen på denne boka: 'Verdenslitteratur fortalt for barn' tiltrakk meg i høy grad. Innholdsfortegnelsen også, for der oppdaget jeg at mange av bøkene sto på listen over bøker jeg har gitt opp å komme meg igjennom, og en kjapp, velskreven gjenfortelling ville jeg ikke forsmå!
Jeg stusset likevel over flere av de utvalgte verkene, for eksempel Til fyret – fortalt, og for barn? - men jeg startet lesningen med et åpent sinn. Allerede i forordet fikk jeg bange anelser:
Samtlige av disse bøkene er egentlig skrevet for voksne. Her i boken har tanken vært å fortelle dem for barn, men uten å trekke fra noe mer enn det man alltid gjør når man forteller noe videre. Det er meningen at man ved å lese de tolv kapitlene, kan få vite hva historiene handler om, og hva de går ut på. Eller hva de betyr, og hva de har å si oss.
Jeg leste likevel nokså velvillig videre – men det tok ikke lang tid før hele velviljen forduftet:
(Denne gjenfortellingen av Zinken Hopp pluss Atwoods Penelopiaden anbefales!)
Homers ’Odyséen’ innleder samlingen, og i stedet for en gjenfortelling, serveres først et ulidelig kjedelig referat, ispedd kommentarer og belæringer fra forfatteren, så kommer et like kjedelig lærestykke om Homer og refleksjoner omkring det å gjenfortelle historier, og så et avsnitt om hva andre versjoner legger vekt på: fryktelige farer, heltemot og bedrifter, eventyrlyst og
de mange hindringene han møtte, som bare fikk ham til å spenne musklene, overvinne hindringene og vente på de neste.
Jeg skal la være å hoppe over for mye av det her. Men jeg blir nødt til å si at historien om Odyssevs også handler om alt det vi ikke hører noe om.
For nemlig:
…størsteparten av tiden skjedde det ikke noe, eller alt bare gjentok seg dag ut og dag inn. Og så kan man spørre om hva som er igjen hvis ingenting skjer. Jo, det som er igjen, er savn og sorg og hjemlengsel.
Det handler også historien om. (S. 12)
Så kommer endelig historien, men snirklete og elendig fortalt, og etter å ha slått fast at Odyssevs til slutt dør, avrundes ’fortellingen’ slik:
Dette kan lyde trist fordi det handler om Odyssevs’ død, men dø skal vi jo alle sammen en dag. Og når det engang ikke kan være annerledes, er det ikke da svært fint å dø et sted hvor man hører til, fjernt fra alt som er ondt og farlig? Og det er da ikke så ille å tenke på det hvis det bare skjer en dag da alt er blitt mye bedre enn man hadde våget å tro på – hvis man da ikke nettopp er som Odyssevs, som aldri holdt opp med å tro? (S. 26 - 27)
End of story! Og jeg var blitt overbevist om at noen lesegleder ville jeg ikke få fra denne boka! (men andre har elsket den!*) Og jeg tror ikke at forfatteren har noen erfaring med å fortelle, verken for barn eller voksne. Men fra litt lesing hist og pist i boka har jeg plukket med meg noen passuser som jeg på en forvridd måte likevel koste meg med, ledsaget av hul og vantro latter:
Den guddommelige komedien
Doré: Paradiset
Og så kan man gå videre opp trappen til Paradis og den tiende himmelen, hvor Guds lys stråler. Her slutter historien, og den slutter godt: Hovedpersonen går hele veien frem.
Han heter forresten Dante, akkurat som forfatteren. Det betyr selvfølgelig ikke at Dante – altså forfatteren – har vært i de dødes rike. Innimellom er riktignok historien hans så livaktig at man skulle tro han hadde det. Når hovedpersonen heter Dante, tror jeg det betyr at historien handler om alle og enhver. Eller omvendt. Om et eneste menneske, men også om alle mennesker. Man er alene om ansvaret for de tingene man gjør. Derfor er historien en historie om ett enkelt, helt bestemt menneske og ikke om alle mulige andre. Men det er ikke bare dette ene mennesket som har ansvaret for de tingene han gjør, slik er det også for de andre. Det vil si for alle.
Man kan også si det på en enklere måte: Historien handler om Dante, men den handler samtidig om alle dem som leser den. (S. 44 - 45)
Omtalen avsluttes slik:
Å angre og skamme seg lyder som noe uskikkelige barn gjorde i gamle dager, én gang ved sengetid, og for sikkerhets skyld også et par ganger i løpet av dagen. Slik var det visst også. Men det kan jo også bety – å se. Å se inn i seg selv og i alt rotet som gjør det umulig å være til. Og ut i verden, som er blitt mørk og ikke er til å finne frem i. Som når det til tider ikke er noe annet igjen å gjøre, og man gir etter og lar tårene strømme – jeg hadde nær sagt lik elver som skyller bort alt det gale. Ut, bort og vekk med hele det store synderegisteret: løgnene og fortielsene og jukset og dumheten og sjalusien og raseriet og innbilskheten og misunnelsen og … absolutt alt sammen. Endelig og langt om lenge.
Jeg sier ikke at Dantes historie handler om akkurat det. Eller at det er ”akkurat som” om den gjorde det. Men jeg synes nok at det er litt det den handler om. Eller litt ”akkurat som” om den gjorde det. (S. 51)
Litt det, eller litt "akkurat som" om, - javisst! - eller kanskje omvendt?
Forbrytelse og straff/Raskolnikov

Når jeg leser om hvordan Lisaveta blir slått i hjel av Raskolnikov mens hun selv bare står med store, skremte øyne og uten å si et ord, kommer jeg til å tenke på han som i sin tid skrev historien. Han het Dostojevskij, han var russer, og han var selv like ved å bli drept en gang. (S. 108)
…
En dag ble Dostojevskij tatt av politiet og satt i fengsel. Å ville forandre samfunnet var ulovlig. Å ville forandre det så mye og så hurtig som Dostojevskij ville, var strengt ulovlig. Han ble dømt til døden og skulle skytes sammen med tjue andre.
Det er dette Lisaveta får meg til å tenke på.
På den dagen da de skulle skytes, ble de ført frem til skafottet i en lang rekke og bundet til pæler. Det var svært kaldt, og de hadde nesten ikke klær på, så mens de sto og ventet på å bli skutt, må de ha frosset noe forferdelig. Gadd vite om man får tid til å tenke på slikt. For eksempel: ”Så kaldt det er i dag, jeg kan ikke huske at det noensinne har vært så kaldt.” Eller glir det hele – kulden. skafottet, pælene, repene, de andre ved siden av deg – glir det hele sammen i ett, ikke til én tanke, ikke til ett ord, men til en eneste følelse?
Jeg aner ikke, men både Dostojevskij og Lisaveta må ha visst det. (S. 109)
Ja, visst! For likhetene mellom en dødsdømt på retterstedet og et offer for en brå og uventet død, er jo slående...
Denne kreative tolkningen (noen som forstår teksten?) av Raskolnikov fant jeg her
Hucleberry Finn

Slavene var svarte, de kom jo fra Afrika, og de hadde selvfølgelig et navn alle sammen. Likevel ble de ofte bare kalt niggere. Det kommer av neger, men det er forandret på, slik at det lyder som ku eller svin eller svarting. Man mente ikke noe vondt med det, slik var det bare, eller slik hadde man vent seg til at det var. Men ille var det likevel. Et navn er jo ikke bare et ord, et navn er den man er. Hvis man først blir tatt til fange, fraktet tusenvis av kilometer, blir pisket, ropt og skreket til, og man så på toppen av alt må finne seg i å bli kalt nigger, føler man seg til slutt som ingenting. Eller som en ku eller et svin. Eller en svarting. (S. 118).
Akkurat - bare spør Queendom!
Jeg tror ikke jeg behøver å fortelle hva historien om Hucleberry Finn og slaven Jim og eventyrelskeren Tom Sawyer handler om. Den handler om at når alt blir for merkelig, og man til slutt ikke klarer å avgjøre hvem man selv er, så er det viktig å komme seg av sted i en fart, og mens man fremdeles kan. Og skal man for alvor slippe vekk, er det ikke alltid nok å fortelle eventyr. Noen ganger må man velge den korteste veien og lire av seg en løgn, hvis det er det som skal til. Deretter er det bare å rette seg opp i ryggen og håpe på godt vær.
Men alt dette sier seg selv.
Til gjengjeld må det nevnes at Mark Twain, som har skrevet historien, også godt visste hva den handlet om. (S. 128).
Makan til forfatter, den der Mark Twain!
Og her kommer desserten:
Til fyret
Sånn. Det er alt. En hel roman om en seiltur til et fyrtårn, en tur som til og med er like ved å ikke bli noe av. Det er hva Virginia Woolfs historie handler om. Hvis man da skal kalle dette for å handle om noe.
Og det kan man kanskje likevel. Riktignok skjer det ikke så mye som man kan fortelle om etterpå, for det som skjer, foregår mest i hodet på personene. Inne i det. I tankene. Og det virker kanskje ikke som om det er rare greiene, men det hender faktisk ikke så rent lite når folk tenker. Og hvis det nå skulle være mulig å høre lyder - jeg mener, hvis tanker laget lyd og man satte en mikrofon bort til dem, tror jeg man ville høre en blanding av motorgressklipper, en overfylt skolegård i storefri og vindens susing i tretoppene. Og under alt sammen, eller bak det, ville man høre en svak mumling, som når man snakker gjennom en støvsugerslange. (S. 131)
-og så videre, men en god ting kan ikke sies for ofte, så på side 134 - 135 kommer dette:
Og slik mumler de alle sammen, men hver for seg. Tanker har ikke lyd, så selvsagt er det ingen som kan høre det som blir sagt - jeg mener tenkt. Men vi kan jo prøve å forestille oss at man kunne det, at tanker ikke bare var noe som løp gjennom hodet på oss, men ga lyd fra seg. Og hvis vi videre forestiller oss at vi kunne plassere en mikrofon eller en støvsugerslange ved hvert hode og deretter la øret mot alle støvsugerslangene på en gang, ja, da ville vi ikke bare høre at det buldret og braket som fra en motorgressklipper og en skolegård og tretopper i sterk vind, og vi ville ikke bare høre én stemme under eller bak alt det andre ståket. Vi ville høre - nåja, man må selv tenke seg hva vi ville høre.
Og den lyden er helt som en bok av Virginia Woolf.
Velbekomme!
* Noen omtaler Hva sier du Oskar – med bare enkelte innvendinger (og litt (?) inkonsekvens):
Enkelte innvendinger
Denne typen bøker inviterer – nærmest i kraft av sin væremåte – til innsigelser. For eksempel er kvinnerepresentasjon et stadig tilbakevendende tema når det kommer til denne typen fremstillinger. Her er det kun Virginia Woolf som har fått plass av kvinnelige forfattere.En annen problematikk er dessuten undertittelen. ”Fortalt for barn” heter det i undertittelen. Men hvilke barn? De aller yngste vil nok ikke ha mye igjen for det – man skal nok ha noen skoleår på baken før man bør gi seg i kast med denne. Men boken lar seg fint lese for voksne, og kan hende er det slik at den fungerer aller best for grunnemne-studenter i litteraturvitenskap som skal forberede seg til eksamen?
Mer av dette
Prosjektet er etter min mening vellykket, og jeg kan ikke si annet enn at jeg håper det kommer en oppfølger. Det skulle være mer enn nok å ta av. Dessuten kan man ønske seg at flere tar opp hansken når det kommer til denne typen formidling av kunnskapsstoff. Selv om formen er krevende, og at boken nok ikke er for alle, så er det en forfriskende måte å formidle litteratur til barn og unge på.
Hm - hvor ble det nå av 'hvilke barn'? Og hvis dette er god lesning for grunnemne-studenter i litteraturvitenskap, ja da undrer jeg meg på hva som foregår i det litterære akedemia!